字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读16 (第2/3页)
于几个比较重要的人名的通译: Joachim "Jo" Peiper——约阿希姆(约亨)?派佩尔 Heinz voernhagen——海茵茨?冯?威斯特哈根 Kurt Meyer——库特?梅耶(Meyer按照正确的德语发音应译作“迈尔”,但涉及此特定人物时通常仍依照早期军事著作经典译本约定俗成的译法。) Sepp Dietrich——塞普?迪特里希(原名为约瑟夫?迪特里希,Sepp是他的绰号。) Gerhard Bremer——格哈尔德?布雷玛 Max Hansen——马克斯?汉森 *另,关于文章开头部分某句玩笑话的解释: “喉咙痒的毛病”这句话,是德军官兵当中一句很典型的调侃。由于德国军人最高荣誉骑士十字勋章规定要佩戴在颈下领口处,并要放在军服衣领外面,看上去十分醒目。故而Hein借这个特点来嘲笑Peiper对它的念念不忘。 相关照片: Jo Peiper 佩戴双剑橡叶骑士十字勋章(摄于1945年) Hein voernhagen 时
上一页
目录
下一页